<Header>
<Author: 王涯>
<Title: 送春詞>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1938>
<BookName: A GARDEN OF PEONIES>
<Translator: Hart& Henry Hersch>
<TranslatedTitle: NATURE AND MAN>
<BookPage: 71>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
日日人空老，
年年春更歸。
相歡在尊酒，
不用惜花飛。
<End Poem>
<Translation>
Day after day
In vain we labor—
And grow old.

So come,
Empty a cup of wine
With me.

Waste no pity
On the falling blossoms.
Year after year
They will come again
With spring.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Day after day In vain we labor—And grow old.
Year after year They will come again With spring.
So come, Empty a cup of wine With me.
Waste no pity On the falling blossoms.
<End Formatted Translation>